This Post contains links to pages with text and images that need translating and typesetting. I'm currently double-checking the web-comic to make sure I caught everything, but it's slow progress.Please reply here first to claim which one you want to work on and request assistance if you need help.
This is just so we don't have multiple people working on the same thing.
If it's just a one liner you can translate quickly, go ahead and just post the translation.Please post with the page title for the web manga, or volume & page number for the published manga/books.Comic DiaryComic Diary 3
-The text below both Korea comics needs translating.Comic Diary 4
-Chibitalia doodles at the bottom need
typesetting. Translations now in gdoc.Comic Diary 6
-The link below the first comic needs translating. The text and doodle below the comic with America, Liet and England needs translating.Comic Diary 9
-Text under comic with Sweden, Finland and America needs translating.NonlinearJapan VS Italy
-The sketch with Haruhi needs translating.The Violent Su-san of Northern Europe Takes a Swing
-handwritten text in bottom panel by Poland needs translating.Su-san and the Dog
-Could use re-translating + bottom sketch untranslated.You be Italy, and I’ll be Germany
-One Line: "ウケは今ひとつ。"If it's Japan, He Can Make it
-One Line: "次は日本のキャラクターに目を付けたそうです。"
-Also, any chance of translating the handwritten text in the last panel of the first strip?Buon San Valentino Aftermath
-If it's legible, there's untranslated handwritten text in the last panel of this comic
-Book cover from this comic
is untranslated.Buon San Valentino - Final Chapter
-One Line: "こいつらまだまだやってた。"
-One Line: "とはなりません。続きます。"Polish-Swedish Wars
-Buuunch of untranslated text at the bottom.America's Situation with Ghosts
-One Line: "最後にサラリーマン屍人大好きだ。"It's Sealand
-Various untranslated text between strips.The Creation of Dambolis
-Could use retranslating
-Small untranslated paragraph at the bottom.Opening of the Meeting at the Center of the World
Handwritten text above Germany's head on the fourth page, last panel. Looks like "いあつかん"?
("intimidating" will edit in later)In just two minutes you can grasp the exterior of the European economy
-Some untranslated handwritten text through out the comics.
-needs editing, there's a number of grammatical errorsItaly Observation Diary
-Text at the bottom is untranslated.Japan and the footsteps of Westernization
-A few images have some untranslated text.Why Americans Love Spring
-One Line: 日本は四季楽しみすぎだろう。Estonia's and Russia's Gentle Argument
-Few lines of untranslated textThe Principality of Wy-chan & the Mysterious Sealand
-Section at bottom needs translating.Icon Summary Up Till Now
-Who page needs translating (not much text)Sense of Taste Supplemental Comic
-Section at bottom needs translating.Omochi Manga Summary
-Text at top and some images need translating.Omochi Omochi 2
-Doodle with Greecemochi needs translating.
bottom section needs translating.Each Country's Horror Movies
-Line at top and image at bottom need translating.It's a treasure box of countries
-Some untranslated text in the profiles and in the bottom section.Turkey and the EU
-Various areas of untranslated text.The Story of the Statue of Liberty
-Text at the top needs translating.Paper Obsession
-Handwritten text about the CD needs translatingMinor ThingsGermany VS Italy
-Under "Normal academy things", the girl's hand has text on it. May be illegible.America & England
Is that ええ in the third panel, or am I seeing things?Big Brother France and the Information Manipulation Activities!
-Need a SFX suggestion for the top panel: http://www.hetarchive.net/scanlations/files/fraceani.gifFor some reason they sleep naked
-next to where Romano demands Italy hangs up: is that a ひん? I'm guessing it'd be like an "eep"?African War Front: Wish upon a star
-TINY text in the bubble next to Germany's first line. Maybe うわ?
-Need SFX suggestion for the panel of the star falling into the tents.Chinese-style mini revolution
-Need SFX suggestion for the second panel. It looks like ムギョ.
-Reminder to add a "gasp" to the last panel in "Let's Assist the French Economy!"Chapter 5 omake
-Reminder to translate the ザバ where Italy's saying "Nicht schiessen!"Supersize You!
-Need SFX suggestion for the キタ in the panel where America's eating Chinese foodAxis Powers Jokes
-Need SFX suggestions for the first two panels under "Special Attack Italy!"About the fact that Russia's history is too scary
-Is the sign in the first panel legible at all? DXHoly Roman Empire swimming in a river
-Reminder to add in Chibitalia's "Eh?" in the last panelKorea jokes
-completely lost on that bit of boldish text on the first panel of the comic with ChinaAniki and Christmas
-Need SFX suggestion for the hiragana over Korea's head in the 4th panel. Looks something like みょこ?
-Also same for the ホルホルホル in the last panel.Boss Spain's Control of South Italy Part 2
-Need SFX suggestion for the ヌゴッ where Spain's bull hits Turkey's wagon.
-Same for the last panel on this strip
. Looks like ホツール?France and the Olympia Romance
-Need SFX suggestion for the 4th panel on this strip
. Looks like アモーん?Dream United Kingdom
-4th panel of this image
, what is that text at the top? どありんヌー?EventsVolumes
Since I'm no longer hosting these on my site, you'd probably want to get together with the admin of hetavols
on tumblr. I probably need to double check these and make sure this list is up to date...Volume 1
-Pages 16-17: Table of Contents
-Page 20: Allies Chart
-Pages 50, 55-60: Power Ranger Allied Forces
-Page 64: Snake VS Mongoose
-Page 65: Or it’s more like Gamba VS Noroi
-Page 72: Germany phone call
-Comic from back coverVolume 2
-Pages 90-92: Middle-Age England’s Clothes and Hair (book version has some altered text)
-Pages 94-100: The Battle for America (book version has some altered text)
-Pages 114-118: Ghost Culture of England and Japan (book version has some altered text)Volume 3
-Page 61: Boss Spain & Chibi Romano (Partly done.)
-Pages 132-133Volume 4
-Pages 9-27 - these are the profile pages and the table of contents. Any profiles that have been translated thus far I have listed on the Character List
, but many of these are missing the flag meaning translations anyway.
-Page 104 - Untranslated text on side and bottom
-(132-133) Bibliography - if anyone dares to tackle this.Volume 5
-Page 8: Hetalia of the Dead - still lost on what Indian movie that is.
-Pages 132-133: BibliographyVolume 6See hereExtraCharacter Notes
-Little bit of text at the top and bottom of the page.
Volume 4 Omake - Need to fix this up some
-Text on Nyotalia wallpaper page
-Asian wallpaper page text
Memo Page (March)
(Unless I missed it) The comic at the very bottom with Japan and Greece needs translating.http://www.geocities.jp/himaruya/3gatu.html
(There's a translation of this that wiccat did with the vol 5 profiles)Pre-Release Hetalia the Manga Interviews
-This is its own subsection and has various bits of untranslated text. It had stuff like voice clips, but most of them are lost, unless anyone has a back up, I only got a couple backed up.Birz
I'm not sure if anyone wants to tackle this, but there was a cute relationship chart/timeline section in the March 2012 issue of Comic Birz.
Someone started translating it, but they never finished.
Post was deleted. Scans